-
1 Hirshhorn Museum and Sculpture Garden
English-Russian dictionary of regional studies > Hirshhorn Museum and Sculpture Garden
-
2 Joseph H. Hirshhorn Museum and Sculpture Garden
Музей современного американского и европейского искусства в г. Вашингтоне, созданный на основе коллекции финансиста Дж. Хиршхорна (1899-1981), которую он передал городу в 1966. Более 6 тыс. экспонатов (живопись, скульптура), в том числе работы Дега, Пикассо, Матисса, Джакометти, Родена и др. Музей также располагает фотоархивом и библиотекой по искусству. Входит в состав Смитсоновского института [ Smithsonian Institution].тж Hirshhorn Museum and Sculpture GardenEnglish-Russian dictionary of regional studies > Joseph H. Hirshhorn Museum and Sculpture Garden
-
3 Brooklyn Museum of Art
Музей искусства и истории в Бруклине [ Brooklyn], неподалеку от Бруклинского ботанического сада [ Brooklyn Botanic Garden and Arboretum]. Большое собрание произведений всех видов искусства, в том числе искусства народов Азии, американской и европейской живописи, включая работы Ван Гога, Тулуз-Лотрека, Гогена, Монэ, Шагала. Постоянная антропологическая выставка, посвященная индейцам Северной и Южной Америк. Во дворе - сад скульптур [Outdoor Sculpture Garden], известный своим собранием мозаик и орнаментов со снесенных зданий г. Нью-Йорка. Основан в 1825тж Brooklyn MuseumEnglish-Russian dictionary of regional studies > Brooklyn Museum of Art
-
4 Dallas Museum of Art
Находится в Квартале искусств [Arts District] в центре г. Далласа, шт. Техас. Постоянная экспозиция включает произведения искусства доколумбовой эпохи и XIX в., африканскую скульптуру, коллекцию старинной мебели и работы современных авторов. Музейный комплекс включает также Сад скульптур [Sculpture Garden], на территории которого выставлены работы Генри Мура [Moore, Henry] и Эллсуорта Келли [Kelly, Ellsworth]English-Russian dictionary of regional studies > Dallas Museum of Art
-
5 Nelson-Atkins Museum of Art
Находится в г. Канзас-Сити, шт. Миссури. Открыт в 1933 на средства, завещанные основателем газеты "Канзас-Сити стар" [ Kansas City Star] У. Р. Нельсоном [Nelson, William Rockhill] (1841-1915), здание построено за счет средств, ранее полученных от М. Аткинс [Atkins, Mary McAfee] (1836-1911). Собрание музея охватывает искусство от шумерской цивилизации до наших дней. Крупная коллекция египетской, греческой и древнеримской скульптуры, собрание работ старых европейских мастеров, в том числе Тициана, Рембрандта, Эль Греко, Гойи, Ван Гога. Старое название музея - Художественная галерея У. Нельсона [William Rockhill Nelson Gallery of Art]. В состав музея входит "скульптурный парк" [Kansas City Sculpture Park].English-Russian dictionary of regional studies > Nelson-Atkins Museum of Art
-
6 Dallas Museum of Art
Далласский музей искусств. Является украшением недавно построенного в центре Далласа ( штат Техас) района искусств [‘Arts District']. Имеет постоянную экспозицию искусства Америки доколумбова периода, африканской скульптуры, произведений XIX в. и современного искусства. Скульптурный парк [Sculpture Gardens] экспонирует работы Генри Мура [Moore, Henry] и Элсуорта Келли [Kelly, Ellsworth]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Dallas Museum of Art
-
7 Hirshhorn Museum and Sculpture Garden
Музей и сад скульптур Хиршхорна ( в Вашингтоне). Отделение Смитсоновского института, включает богатую коллекцию картин и скульптур, в основном американских мастеров, собранную финансистом Хиршхорном, разбогатевшим на поставках урана. Основная коллекция живописи относится к XX в.; в разделе скульптуры — произведения всех времён, от античности до работ современных европейских и американских мастеровСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Hirshhorn Museum and Sculpture Garden
-
8 gliptotēka
▪ Terminilv skulptūru muzejs, muzeol.ru глипотекаen glyptothekde GlyptothekLMA97▪ Skaidrojumilv Izcelsme - sengrieķu glyptos ‘izgrebts’ + thēkē ‘glabātava’lv Gliptikas darbu vai skulptūru krājumslv Skulptūru muzejsJum99▪ Sinonīmiskulptūru muzejsT09 -
9 skulptūru muzejs
▪ Terminilv, gliptotēka muzeol.ru глипотекаen glyptothekde GlyptothekLMA97▪ SinonīmigliptotēkaT09 -
10 Smithsonian Institution
Крупный комплекс культурно-просветительских и научных учреждений. Квазигосударственное агентство [quasi-public agency; quasi-public corporation]. Институт основан на средства, завещанные англичанином Дж. Смитсоном [ Smithson, James], по отдельному закону, принятому Конгрессом США в 1846. В состав совета управляющих [board of regents] входят вице-президент США, Верховный судья, по три члена Сената и Палаты представителей США и девять американских граждан [citizen members], утвержденных Конгрессом. Комплекс Смитсоновского института включает Национальный музей дизайна Купера-Хьюитта [Cooper-Hewitt, National Design Museum] (в г. Нью-Йорке), Музей и парк скульптур Дж. Хиршхорна [ Joseph H. Hirshhorn Museum and Sculpture Garden], Галерею азиатского искусства А. М. Сэклера [ Arthur M. Sackler Gallery], Национальный музей африканского искусства [ National Museum of African Art], Национальный музей авиации и космонавтики [ National Air and Space Museum], Национальный музей американского искусства [ National Museum of American Art], Национальный музей американской истории [ National Museum of American History], Национальную портретную галерею [ National Portrait Gallery], Национальный зоологический парк [ National Zoological Park], Художественную галерею Фрира [Freer Gallery of Art], Национальный музей естественной истории [ National Museum of Natural History], Национальный музей американских индейцев [ National Museum of the American Indian], Смитсоновский институт изучения тропиков [Smithsonian Tropical Research Institute] (в Панаме), Астрофизическую обсерваторию [ Smithsonian Astrophysical Observatory] и др. Центр сценических искусств Кеннеди [ John F. Kennedy Center for the Performing Arts], Международный центр ученых Вудро Вильсона [ Woodrow Wilson International Center for Scholars] и Национальная художественная галерея [ National Gallery of Art] относятся к Институту, но управляются отдельно. Находится в г. Вашингтоне. Печатает ежемесячник "Смитсониан" [ Smithsonian], научные журналы и труды, путеводители. Получил ласково-ироничное прозвище "чердак страны" [Nation's Attic], то есть место, где хранится все, что уже не нужно, но жалко выброситьEnglish-Russian dictionary of regional studies > Smithsonian Institution
-
11 Washington, D. C.
[ˊwoʃɪŋtǝn di: si:] г. Вашингтон ( округ Колумбия), столица США <назв. в честь Джорджа Вашингтона [*Washington, George]>. Красивый город на Атлантическом побережье, у нижнего течения р. Потомак; много зелени на фоне белых мраморных фасадов правительственных зданий. Крупный политический, культурный и научный центр страны (ок. 2,5 млн. жителей, 3/5 населения — негры). Достаточно пройтись по Моллу, чтобы убедиться, что это — столица мировой державы, призванная внушать уважение. Молл соединяет Капитолий с мемориалом Линкольна, это две мили зелени, отражающейся в прудах, а по сторонам — прекрасные музеи Смитсоновского института и сверкающие мрамором правительственные здания. Много новых построек современной архитектуры, но нет небоскрёбов. По принятому в Вашингтоне положению, здания не должны иметь более 13 этажей (с тем расчётом, чтобы Капитолий оставался самым высоким зданием в городе). Почти половина живущих в Вашингтоне и его пригородах работают в каком-нибудь правительственном учреждении. Вопреки бытующему в США мнению, что с приходом к власти новой администрации меняется значительная часть правительственного аппарата, только ок. 3 тыс. высокопоставленных чиновников лишаются своих постов, остальные продолжают оставаться на своих местах, и население Вашингтона довольно стабильно. Прозвище: «город впечатляющих просторов» [*City of Magnificent Distances]. Житель: вашингтонец [Washingtonian]. Река: Потомак [Potomac]. Районы, улицы, площади: Капитолийский холм [Hill II], основной район достопримечательностей [Major Monument Area], Посольский Ряд [*Embassy Row], Джорджтаун [*Georgetown], Пенсильвания-авеню [*Pennsylvania Avenue], площадь Лафайета [Lafayette Square], Массачусетс-авеню [*Massachusetts Avenue], Эллипс [Ellipse]. Комплексы, здания, памятные места: Белый дом [*White House I], Зелёная комната [*Green Room], Голубая комната [*Blue Room], Овальный кабинет [*Oval Office], Национальный архив [National Archives], Конститьюшн-Холл [*Constitution Hall], Госдепартамент [State Department], Верховный Суд [Supreme Court], Пентагон [*Pentagon], Пан-Американ Юнион [*Pan-American Union]. Музеи, памятники: памятник Вашингтону [*Washington Monument], мемориалы Линкольна [*Lincoln Memorial] и Джефферсона [*Jefferson Memorial], Мемориал ветеранов войны во Вьетнаме [*Vietnam Veterans Memorial], здание Эдгара Гувера [J. Edgar Hoover Building], Смитсоновский институт [*Smithsonian Institution], Национальный музей авиации и космонавтики [National Air and Space Museum], дом Петерсона [Peterson House], Национальный музей американской истории [National Museum of American History], Национальный музей естественной истории [National Museum of Natural History], Национальное географическое общество [National Geographic Society], Музей организации «Дочери американской революции» [Daughters of the American Revolution Museum], «Восьмигранник» [Octagon House]. Художественные музеи, выставки: Национальная художественная галерея [*National Gallery of Art], Галерея Коркоран [Corcoran Gallery of Art], Галерея Фрира [Freer Gallery of Art], Музей и сад скульптур Хиршхорна [Hirshhorn Museum and Sculpture Garden], Национальный музей африканского искусства [National Museum of African Art], Галерея Ренвика [Renwick Gallery], Национальный музей американского искусства [National Museum of American Art]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств им. Джона Кеннеди [*Kennedy Center], Национальный театр [National Theater], Театр «Арена-Стейдж» [*Arena Stage], Театр Эйзенхауэра [Eisenhower Theater], Театр «Терраса» [Terrace Theater], Шекспировская библиотека Фолджера [*Folger Shakespeare Library], Библиотека Конгресса [*Library of Congress], Театр Форда [Ford’s Theater], «Театральная труппа Фолджера» [Folger Theater Group], Театр Олни [Olney Theater], Центр исполнительских искусств в парке Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm Park for the Performing Arts], Национальный симфонический оркестр [National Symphony Orchestra], Вашингтонская опера [Opera Society of Washington]. Учебные заведения, научные центры: Университет Джорджа Вашингтона [George Washington University], Американский университет [American University], Джорджтаунский университет [*Georgetown University], Хауардский университет [Howard University], колледж Галодет [Gallaudet College]. Периодические издания: «Вашингтон пост» [*‘Washington Post’], «Вашингтон таймс» [*‘Washington Times’], «Вашингтонец» [‘Washingtonian’]. Парки, зоопарки: Молл [*mall I], Ботанический сад [Botanic Garden], парк Рок-Крик [*Rock Creek Park], Национальный зоопарк [National Zoo]. Спорт: Мемориальный стадион им. Роберта Кеннеди [*Robert F. Kennedy Memorial Stadium]; спортивные команды: футбольные «Краснокожие» [*‘Redskins’] и «Федералы» [‘Federals’], баскетбольная «Пули» [*‘Bullets’], хоккейная «Столичные» [*‘Capitals’]. Магазины, рынки. Универмаги: «Гарфинкель» [*Garfinkel], «Хехтс» [*Hecht’s], «Вудвард энд Лотропс» [*Woodward and Lothrop’s], торговый центр «Монтгомери молл» [*Montgomery Mall]. Отели: «Медисон» [‘Madison’], «Хэй Адамс» [‘Hay Adams’], «Ритц-Карлтон» [‘Ritz Carlton’], «Уотергейт» [Watergate]. Рестораны: «Сан-Суси» [‘Sans Souci’], «Монокль» [‘Monocle’]. Транспорт: вашингтонское метро [Metrorail], ж.-д. вокзал Юнион-Стейшн [*Union Station II], Международный аэропорт им. Даллеса [*Dulles International Airport], Национальный аэропорт [*National Airport], автомобильный маршрут вдоль живописных Дымных гор [*Skyline Drive]. Достопримечательности: Маунт-Вернон [*Mount Vernon], Арлингтон [Arlington], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], загородная резиденция президента США Кэмп-Дэвид [*Camp David]; пригороды Вашингтона: Бетесда [*Bethesda], Чеви-Чейс [*Chevy Chase], Александрия [*Alexandria]. Фестивали, праздники: Праздник цветения вишни [*Cherry Blossom], катание пасхальных яиц [Easter Monday Egg Rolling], Американский фольклорный фестиваль [American Folklore Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Washington, D. C.
-
12 St. Louis
[ˏseɪntˊlu:ɪs] г. Сент-Луис, крупнейший город штата Миссури ( с пригородами ок. 2,5 млн.). Некогда процветавший культурный центр Среднего Запада, Сент-Луис всё ещё сохраняет былое величие, хотя его и постигла участь больших городов — запустение целых кварталов в центральной части, рост преступности, общая болезнь кризиса городов. Совсем недавно при упоминании Сент-Луиса у американцев возникала только одна ассоциация: «первый по обуви, первый по выпивке и последний в Американской футбольной лиге» [‘first in shoes, first in booze, and last in the American League’], но уже с конца 60-х гг. город начал постепенно возрождаться: строительство идёт и вокруг Форест-Парка, и вдоль Миссисипи. Не забывается роль Сент-Луиса в освоении новых земель, когда через эти «ворота на Запад» [*‘Gateway of the West’] двигались вереницы крытых фургонов ( в честь этого в городе установлена сверкающая арка [*Gateway Arch]), но акцент делается на восстановлении культурного наследия различных этнических групп, создавших город в прошлом: французов, изящная архитектура которых до сих пор украшает его южную сторону [Southside], немецких бюргеров, строивших хотя и не столь изящные, но добротные дома в том же районе, итальянцев и сербов, рабочие районы которых до сих пор полны энергии. Сохраняется и культурная жизнь города: субботние концерты симфонического оркестра не нуждаются в рекламе, Репертуарный театр Сент-Луиса один из наиболее престижных в стране, оперный театр известен повсюду. Популярностью пользуются спортивные команды — футбольная «Кардиналы» [‘Cardinals’], хоккейная «Блюз» [‘Blues’]. Прозвище: «ворота на Запад» [Gateway to the West]. Житель: сент-луисец [St. Louisian]. Река: Миссисипи [Mississippi II]. Районы, улицы, площади: Южная сторона [Southside], Набережная [Riverfront], Лаклидс-Лэндинг [Laclede’s Landing], площадь Мэриленд-Плаза [Maryland Plaza]. Комплексы зданий, памятники: арка «Ворота на Запад» [Gateway Arch], Старый собор [Old Cathedral], Старый Суд [Old Courthouse], собор Св. Людовика [St. Louis Cathedral]. Музеи, памятные места: Музей науки и естественной истории [Museum of Science and Natural History], Медицинский музей и национальный музей знахарства [Medical Museum and National Museum of Quackery], Волшебный дом [Magic House], дом Юджина Филда [Eugene Field House]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей Сент-Луиса [St. Louis Art Museum]. Культурные центры, театры: Театр Фокса [Fox Theatre], шоу-пароход «Золотарник» [*Goldenrod Showboat], Репертуарный театр Сент-Луиса [Repertory Theater of St. Louis], Муниципальный оперный театр [Municipal Opera House], Сент-Луисский симфонический оркестр [St. Louis Symphony], Сент-Луисский оперный театр [Opera Theater of Saint Louis]. Учебные заведения, научные центры: Сент-Луисский университет [St. Louis University], Университет им. Вашингтона [Washington University], Миссурийский университет [University of Missouri]. Периодические издания: «Сент-Луис пост-диспеч» [‘Saint Louis Post-Dispatch'], «Аргус» [‘Argus'], «Сент-Луис мэгэзин» [‘St. Louis Magazine']. Парки, зоопарки: Лесной парк [Forest Park], Миссурийский ботанический сад [Missouri Botanical Garden], Международный парк скульптур им. Лаумейера [Laumier International Sculpture Park], тематический парк «Шесть флагов над Срединной Америкой» [Six Flags Over Mid-America]. Спорт: Зал спортивной славы в Сент-Луисе [St. Louis Sports Hall of Fame], бейсбольная команда «Сент-Луисские кардиналы» [‘St. Louis Cardinals'], хоккейная команда «Блюз» [‘Blues']. Магазины, рынки: рынок Соулард [Soulard Market]. Отели: «Марриотт-Павильон» [‘Marriott Pavilion'], «Шератон-Сент-Луис» [‘Sheraton St. Louis']. Рестораны: «Тони» [‘Tony's'], «У Энтони» [‘Antony's']. Достопримечательности: прогулочные теплоходы «Гек Финн» [‘Huck Finn'] и «Том Сойер» [‘Tom Sawyer'], пивной завод фирмы «Анхойзер-Буш» [Anheuser-Busch Brewery], посещение памятников старины Сент-Луиса [Historic Pilgrimage]. Фестивали, праздники: Международный фестиваль [International Festival], праздник немецкой культуры [Strassenfest]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > St. Louis
-
13 ongoing
прил.1) продолжающийся, такой, который длится в настоящий момент и будет продолжаться в будущем, 'that goes on' (ср. oncoming)Syn: continuing, continued, ceaseless, persistentThere has been an ongoing dispute with the museum over the authenticity of the sculpture.The refugee problem in our time is an ongoing problem.
2) развивающийся, находящийся в развитии, животрепещущий, насущный, актуальныйSyn: developing, evolving, growingRather than come to a hasty decision, we decided to monitor ongoing developments.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > ongoing
-
14 Washington, D.C.
Столица Соединенных Штатов Америки на востоке США в пределах специально созданного Федерального округа Колумбия [ District of Columbia]. С трех сторон окружена территорией штата Мэриленд, с четвертой отделена от штата Вирджиния р. Потомак [ Potomac River]. 572 тыс. жителей (2000), с пригородами - 4,9 млн. (неофициально пригороды Вашингтона, лежащие за пределами округа Колумбия, также включают в состав столицы). Здесь находятся высшие органы власти страны, большая часть правительственных учреждений. Среди многочисленных достопримечательностей центральной части города - Белый дом [ White House], Капитолий [ Capitol], Верховный суд США [ Supreme Court, U.S.], Библиотека Конгресса [ Library of Congress], обелиск Вашингтона [ Washington Monument], мемориалы А. Линкольна [ Lincoln Memorial] и Т. Джефферсона [ Jefferson Memorial], Смитсоновский институт [ Smithsonian Institution]; в пригороде - комплекс Министерства обороны [ Pentagon] и Арлингтонское национальное кладбище [ Arlington National Cemetery]. Здесь расположены посольства иностранных государств [ Embassy Row], штаб-квартиры международных организаций, в том числе Всемирного банка, Международного валютного фонда, Организации американских государств и др. В Вашингтоне находятся также многочисленные общенациональные ассоциации, лоббистские и другие организации, исследовательские учреждения. Город обслуживается тремя аэропортами: Национальным [ National Airport], Балтиморско-Вашингтонским международным [ Baltimore-Washington International Airport] и Международным аэропортом Даллеса [ Dulles International Airport]. С 1976 в столице развивается система метрополитена [ Washington Metropolitan Area Transit Authority]. Город известен своими колледжами и университетами, среди которых Джорджтаунский университет [ Georgetown University], Университет Дж. Вашингтона [ George Washington University], Университет Хауарда [ Howard University], Католический университет Америки [ Catholic University of America], Американский университет [ American University]. Здесь издается одна из ведущих газет страны - "Вашингтон пост" [ Washington Post, The]. История города уходит корнями в 1783, когда делегаты Континентального конгресса [ Continental Congresses] проголосовали за создание федеральной столицы. В 1791 Дж. Вашингтон [ Washington, George] лично выбрал место для строительства столицы, отчасти руководствуясь тем, что оно находилось вблизи географического центра первых 13 штатов [ Thirteen Colonies] (северные и южные оспаривали между собой право размещения столицы). Под столицу был выделен район площадью 259 кв. км, включавший города Алегзандрию [ Alexandria] и Джорджтаун [ Georgetown]. Правительство официально переехало туда в 1800. Первым президентом, чья инаугурация [ inauguration] проходила в Вашингтоне, был Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas]. С 1801 застройка проводилась по плану П. Ланфана [ L'Enfant, Pierre Charles] (1791); ныне Вашингтон единственный в стране крупный город, застроенный и строящийся по генеральному плану [ Washington 2000 plan]. В 1814 город был захвачен англичанами в ходе англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] и сожжен, но вскоре восстановлен. Значительное ускорение темпов развития города приходится на первые десятилетия после Гражданской войны [ Civil War], а в целом оно тесно связано с расширением функций правительства. С 1878 административные границы города полностью совпадают с границами федерального округа Колумбия (площадь - 179 кв. км). В 1874-1967 Вашингтон находился под юрисдикцией совета, члены которого назначались президентом. В 1961 жители округа получили право участвовать в президентских выборах. Управление городскими делами осуществляется в соответствии с Законом о самоуправлении 1974 [Home Rule Act of 1974], предусматривающим функционирование городских органов власти при непосредственном руководстве избираемых жителями мэра и 13 членов городского совета. Конгресс сохраняет право налагать вето на решения совета и утверждать годовой бюджет округа. Экономика города основана прежде всего на государственном секторе; до 1/3 вашингтонцев - федеральные служащие. Туризм - второй по значимости сектор экономики. Одна из особенностей этнического состава населения столицы - традиционно крупная афро-американская [ Afro-Americans] община, к 1990 негры составляли здесь около 2/3 населения.English-Russian dictionary of regional studies > Washington, D.C.
-
15 view
n 1. вид, картина, пейзаж; 2. поле зрения, пределы видимости; 3. осмотр: to be (to have smth) on view — демонстрироваться, быть выставленным на обозрение; 4. обыкн. pl мнение, взгляды, суждения (1). Русское быть на обозрении, быть выставленным на широкое обозрение соответствует английским to be on view 3., to be on show, to be on display:The latest fashions are now on view — сейчас выставлены/демонстрируются модели последней моды.
There were many new exhibits on view in the museum — В музее демонстрировалось много новых экспонатов.
These paintings have been on display/on view for many weeks — Эти картины были выставлены в течение многих недель.
He offered to put his private collection of stamps on display — Он предложил устроить выставку его личной коллекции марок.
Русские глаголы выставлять, экспонировать соответствуют английскому глаголу to exhibit smth, to display smth:The gallery exhibits mainly contemporary sculpture — Галерея выставляет в основном образцы современной скульптуры.
The shop windows displayed the latest spring fashions — В витринах магазинов были выставлены последние весенние моды.
(2). For view 1., 3. see scene, n. (3). For view 3. see show, v (3). -
16 view
I [vjuː] n1) вид, картина, пейзаж- wonderful view- general view
- distant view
- sectional view
- top view
- close-up view
- bird's view
- view of Paris
- postcards of views
- house with a view of the ocean
- take a view of the chirch
- trees cut off the view of the house2) поле зрения, пределы видимостиThere was not a person in view. — Никого не было видно.
The car came into view round the corner. — Из-за угла появилась машина.
- have a good view of smthNew difficulties came into view. — Возникли новые трудности.
- be out of view- be in view
- stand in full view
- keep smb, smth in view
- pass from view
- out of human view
- get a closer view smth
- be on view
- have smth on view3) (обыкновенно pl) мнение, взгляды, суждение, точка зрения, цель- smb's views on lifeHe had strange (depressing) views of life. — У него было странное (мрачное) мировоззрение. /У него был странный (пессимистический) взгляд на жизнь.
- smb's views on this matter
- main point of view
- exchange of views- predominant point of view- with this in view
- with a view of alance
- with a view of negotiations
- with a view of merging
- in view of previous obligations
- have a clear view of facts
- hold extreme views on smth
- have two objects in view
- take a favourable view of smth
- give quite a new view of the problem
- state one's views on this matter
- give a brief view of the matter
- have other views for smb
- have views on smb•CHOICE OF WORDS:(1.) Русское "быть на обозрении, быть выставленным на широкое обозрение" соответствует английским to be on view 3., to be on show, to be on display: The latest fashions are now on view. Сейчас выставлены/демонстрируются модели последней моды. There were many new exhibits on view in the museum. В музее демонстрировалось много новых экспонатов. These paintings have been on display/on view for many weeks. Эти картины были выставлены в течение многих недель. He offered to put his private collection of stamps on display. Он предложил устроить выставку его личной коллекции марок. Русские глаголы выставлять, экспонировать соответствуют английским глаголам to exhibit smth и to display smth: The gallery exhibits mainly contemporary sculpture. Галерея выставляет в основном образцы современной скульптуры. The shop windows displayed the latest spring fashions. В витринах магазинов были выставлены последние весенние моды. (2.) For view 1., 2.; See scene, n (3.) For view 2.; See show, v; USAGE (3.).II [vjuː] v1) осматривать, смотреть, производить осмотр- view a house and grounds- get an order to view2) рассматривать, оценивать, судитьThe proposal was viewed unfavourably (favourably). — Предложение получило отрицательную (положительную) оценку
- view the matter critically- view the matter historically
- view the future with alarm
См. также в других словарях:
Marshall M. Fredericks Sculpture Museum — Interior The Marshall M. Fredericks Sculpture Museum is an art museum that focuses on the life and works of sculptor Marshall Fredericks. The museum is affiliated with Saginaw Valley State University, and is located in university s Arbury Fine… … Wikipedia
State Art and Sculpture Museum — The State Art and Sculpture Museum (Turkish: Ankara Resim ve Heykel Müzesi ) was built in 1927 by architect Arif Hikmet Koyunoğlu on the direction of Atatürk in Ankara, Turkey. It is close to the Ethnography Museum and houses a rich collection of … Wikipedia
Museum of Science and Industry (Chicago) — Museum of Science and Industry Established 1933 Location E.57th Street and Lake Shore Drive Chicago, IL 60637 USA Type … Wikipedia
Museum of Anatolian Civilizations — Established 1921 Location Gözcü Sokak No:2 06240 Ulus, Ankara, Turkey Visitor figures 450,000 [1] … Wikipedia
National Sculpture Museum (Valladolid) — Coordinates: 41°39′26″N 4°43′25″W / 41.65722°N 4.72361°W / 41.65722; 4.72361 … Wikipedia
Sculpture — • In the widest sense of the term, sculpture is the art of representing in bodily form men, animals, and other objects in stone, bronze, ivory, clay and similar materials Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Sculpture Sculpture … Catholic encyclopedia
Museum of Nature & Science — Location Fair Park, Dallas, Texas Coordinates … Wikipedia
Sculpture grecque — Copie du Diadumène de Polyclète, v. 100 av. J. C., musée national archéologique d Athènes La sculpture est probablement l aspect le plus connu de l’art grec antique, celui qui pour un contemporain exprime le mieux le beau idéal et la… … Wikipédia en Français
Museum of Bad Art — Informations géographiques Pays États Unis Ville Dedham (Massachusetts) et Somerville (Massachusetts) Adresse 580 High Street in Dedham Square, Dedham, Massachusetts 02026 1845, États Unis Coordonnées … Wikipédia en Français
Museum of Contemporary Art of Georgia — Established 2000 (current location since 2007) Location 75 Bennett Street Atlanta Director Annette Cone Skelton … Wikipedia
Sculpture in the National Archaeological Museum, Athens — ist der Titel eines gedruckten Kataloges aller Skulpturen in der Dauerausstellung des Archäologischen Nationalmuseums in Athen. Sculpture in the National Archaeological Museum, Athens ist der englische Titel eines zunächst auf neugriechisch (Ta… … Deutsch Wikipedia